Κάλυψη διαλέκτων και γραφής
Χειριστείτε τοπικές παραλλαγές και γραφές (για παράδειγμα, απλοποιημένα έναντι παραδοσιακών κινεζικών ή λατινικά έναντι αραβικών γραφών), ώστε οι μεταφράσεις να διαβάζονται φυσικά στο τοπικό κοινό.
Τα ισπανικά έχουν πολλές ευγενικές και ανεπίσημες επιλογές διεύθυνσης και έχουν πραγματικό κοινωνικό νόημα. Η επιλογή του tú έναντι του χρησιμοποιημένου (και μερικές φορές vos) αλλάζει τον τρόπο λήψης του μηνύματός σας.
Τα περιφερειακά ισπανικά ποικίλλουν ευρέως. Εάν μεταφράζετε για μια συγκεκριμένη χώρα ή κοινό, προσδιορίστε τη—και, στη συνέχεια, κρατήστε ένα γλωσσάρι, ώστε οι επαναλαμβανόμενοι όροι να παραμένουν συνεπείς σε όλο το περιεχόμενό σας.
Παράδειγμα: «Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο υποστήριξης πελατών για την Ισπανία—επίσημο, συνοπτικό και φιλικό». Αυτό αποτρέπει την αναντιστοιχία τόνου και λεξιλογίου.
Το πλαίσιο παραγράφου βελτιώνει τη συμφωνία και τις συνδέσεις. Ένα γλωσσάρι διατηρεί σταθερούς τους όρους του προϊόντος σε όλες τις σελίδες.
Ελέγξτε τη συμφωνία φύλου/αριθμού και αλλάξτε κυριολεκτικά ιδιώματα για φυσικά ισοδύναμα όταν χρειάζεται.
Ισπανικά πρόχειρα με γνώση της περιοχής, έλεγχος μητρώου (tú/usted/vos) και μετάφραση φιλική προς το γλωσσάρι για ομάδες ταξιδιών, επιχειρήσεων και τοπικής προσαρμογής.
Γιατί οι δίγλωσσοι, οι ταξιδιώτες και οι επιχειρήσεις επιλέγουν το Smodin για ακριβείς, πολιτισμικά ευαίσθητες μεταφράσεις
Το Smodin μετατρέπει σύνθετη γραμματική, ιδιωματισμούς και επιλογές γραφής σε φυσικές και ομαλές μεταφράσεις Ισπανός Μεταφραστής, με επίγνωση διαλέκτου και ύφους.
Χειριστείτε τοπικές παραλλαγές και γραφές (για παράδειγμα, απλοποιημένα έναντι παραδοσιακών κινεζικών ή λατινικά έναντι αραβικών γραφών), ώστε οι μεταφράσεις να διαβάζονται φυσικά στο τοπικό κοινό.
Επιλέξτε τυπικότητα και τόνο—ανεπίσημο, ουδέτερο ή επίσημο—ώστε τα μηνύματα να ταιριάζουν στις πολιτισμικές και περιστασιακές προσδοκίες των αναγνωστών σας.
Διατηρήστε τη μορφοποίηση και την ορολογία σε όλες τις παραγράφους και τα αρχεία, ώστε τα μεταφρασμένα έγγραφα να είναι συνεπή, στιλβωμένα και έτοιμα για κοινή χρήση.
Σύντομη περιγραφή ειδικού
Μια επιλογή αντωνυμίας μπορεί να κάνει ολόκληρο το μήνυμα να αισθάνεται λάθος.
Τα ισπανικά έχουν πολλές μορφές «εσύ» και η σωστή εξαρτάται από τη σχέση και το περιβάλλον. Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πελάτη χρειάζεται συχνά χρησιμοποιημένο, ενώ ένα μήνυμα προς έναν φίλο συνήθως χρησιμοποιεί tú—και ορισμένα κοινά περιμένουν να το κάνουν.
Πείτε στον Smodin σε ποιον απευθύνεστε (πελάτη, συνάδελφο, φίλο) και μπορεί να συντάξει μια μετάφραση που να ταιριάζει με τις κοινωνικές προσδοκίες αντί να ακούγεται παράξενα τυπική ή πολύ περιστασιακή.
Πρακτικός οδηγός
Τα περιφερειακά ισπανικά επηρεάζουν τις καθημερινές λέξεις και τον τόνο.
Τα ισπανικά διαφέρουν ανά περιοχή—ορολογία, ιδιωματισμούς, ακόμη και προτιμώμενα μοτίβα προτάσεων. Μια μετάφραση που ακούγεται φυσική στο Μεξικό μπορεί να φαίνεται ασυνήθιστη στην Ισπανία και το αντίστροφο.
Κατά τη μετάφραση αντιγράφων προϊόντων ή άρθρων υποστήριξης, καθορίστε την αγορά-στόχο (Ισπανία, Μεξικό, Κολομβία, Αργεντινή κ.λπ.) και κρατήστε ένα γλωσσάρι για τους όρους επωνυμίας, ώστε οι μεταφράσεις να παραμένουν συνεπείς στις σελίδες.
Βασικά σημεία
Εγχειρίδιο δράσης
Επιλέξτε διαύγεια και μετά προσθέστε γεύση.
Για ταξίδια, κάντε σύντομες, ευγενικές ερωτήσεις και αιτήματα που οι ντόπιοι θα καταλάβουν γρήγορα. Για ηλεκτρονικό ταχυδρομείο στο χώρο εργασίας, ζητήστε μια επαγγελματική εγγραφή και αποφύγετε την αργκό, εκτός εάν το ζητήσει η φωνή της επωνυμίας σας.
Για υπότιτλους και λεζάντες, ζητήστε ισπανικά πιο φιλικά προς τη γραμμή που διατηρεί το νόημα χωρίς μεγάλες δευτερεύουσες προτάσεις.
Συντάξτε γρήγορα τα ισπανικά για ταξίδια, επαγγελματικούς λόγους και τοπική προσαρμογή—στη συνέχεια βελτιώστε τη φωνή και τους ιδιωματισμούς.
Μεταφράστε τώραΠρακτικές απαντήσεις για μαθητές ξένων γλωσσών, ταξιδιώτες και συγγραφείς που θέλουν γρήγορες και ακριβείς μεταφράσεις.
Εξερευνήστε σχετικά εργαλεία και οδηγούς που συνδυάζονται με τη ροή εργασίας σας.
Σχεδιάστε στα αγγλικά ή τα ισπανικά και, στη συνέχεια, μεταφράστε μεταξύ τους, διατηρώντας ταυτόχρονα τη φωνή και την ορολογία της επωνυμίας.
Διαβάστε περισσότεραΧρήσιμο όταν οι ακαδημαϊκές μεταφράσεις παραθέτουν υλικό πηγής που ενδέχεται να έχει ήδη καταχωρηθεί.
Διαβάστε περισσότεραΖητήστε εναλλακτικές (tú/usted/vos), περιφερειακές φράσεις και εναλλαγές ιδιωμάτων πριν ολοκληρώσετε την ισπανική αντιγραφή.
Διαβάστε περισσότερα